Zosuv pôdy
(Výber z básní)
*
Keď hlina zlezie
ľad je vystavený vzduchu
a plyn unikne
zíva a vzdychá Batagaika
alebo to zíva a vzdychá v nej?
to čo by mohlo byť iba trhlinou v kôre
čo bolo malým holorubom na úseku cesty
začalo sa zosúvať – a
nebolo to žiadne ,iba zosúvanie‘
je to prepad ktorý sa každou hodinou derie vpred
hrozivo sebou trhne a zvrhne sa v tresku
žuchne a hvizdne
tu sa doslova otvára podzemie
lebo erózia odnesie všetku zem
ostane už len skalisko a štrk.
*
Povrch meravie v úzkych:
kopať alebo nekopať
vymývať prsť do kosti
drviť horninu
hriať sa?
*
Dovnútra a nadol obrátený
a teda inverzný
zikkurat
Oquirrh
Chuquicamata
Escondida
Udačnaja
Muruntau
Aitik
povrchové bane
tu vynášame na denné svetlo
pod slnko
na vzduch
na tepelných terasách
vetráme
zem je
zmes rozdrveného kamenia
kôry a organických látok
– vytvára vrstvu pod povrchom
post-prsťová
spoločnosť
bude.
*
Vrchné vrstvy
prekérne stabilné
porózne
čas
teraz.
*
Na lesk tohto blata
si len ťažko privykneš
(hrče v krížoch)
dlane a podošvy rozpraskané
vysušujúcou vlhkosťou
(Katanga)
tu sa nikomu neoplatí
konsolidovať ťažbu
lokálna decentralizovaná
výroba
kože prekvitá.
*
Zabúdaš
že aj zem
tečie.
*
Výnimočný rastlinný materiál
je tam kompletne navrstvený
a poprelínaný povedal
dePalma brvná
ryby vtisnuté medzi
cyprusové uzly koreňov
jantárové kmene
všetko bolo rýchlo prekryté:
umierajúce a mŕtve bytosti
sladkovodné aj morské
rastliny semená kmene
korene šišky ihličie
kvety peľ panciere
kosti vajcia i zuby
tektity minerály tresku
malé diamanty
irídiový prach popol
uhlie a jantárové drevo
keď sedimenty poľahli
do blata začali padať
sklenené bloby
najsamprv najväčšie potom
jemnejšie a jemnejšie kúsky
až kým drobučké zrnká
nenalietavali ako sneh.
Autor je slovinský básnik pôsobiaci vo Viedni. Jeho poézia býva charakterizovaná ako „queer geopoetika“, nedávno tiež organizoval medzinárodné podujatie „Erdlyrik!“ spájajúce básnikov zemitej lyriky. Vybrané básne sú z jeho tretej básnickej zbierky Udor (Zosuv pôdy), ktorá vyšla v roku 2019.
Zo slovinčiny so súhlasom autora preložila Stanislava Chrobáková Repar