Jsme tři cizinci:
jazyk já a moje tělo
já cizí
on cizí
ono cizí
my cizí
vy cizí
oni cizí

Iryna Zahladko: Tloukání (zb. Tváření, 2023)

Je slovné spojenie „naučiť sa jazyk“ funkčné? A čo to vlastne znamená, „vedieť“ po slovensky, po česky či po anglicky? Osobne preferujem výraz „osvojiť si jazyk“, súladný s jeho najdôležitejšou funkciou: dorozumieť sa. Paradoxne však existujú aj situácie, v ktorých porozumenie blokuje nie jazyková nekompetencia („neovládanie“ jazyka), ale neochota „kompetentnej“ osoby, ktorá môže v mene formalizmu („správnosti“) v dialógu maximu zrozumiteľnosti upozadiť.

Práve takéto situácie tematizuje v zbierke Tváření Iryna Zahladko. Autorka ukrajinského pôvodu zbierku napísala v češtine, teda nie v materinskom, ale v cudzom jazyku. Najvýraznejší jazykový spor vidíme v úvodnej básni knižky Hádat se v češtině, obdobný pôdorys však má aj bezprostredne nasledujúci text Tloukání, odkiaľ pochádza interpretovaný úryvok. V ňom najviac do popredia vystupuje opakujúci sa výraz „cudzí“. Je zrejmé, že lyrická aktérka sa necíti ako doma v priestore, kde sa pohybuje, pretože nie je doma vo väčšinovom jazyku, a to aj napriek tomu, že si ho osvojila.

Určujúcim faktorom udomácnenia sa v ne-rodnej krajine je totiž ochota ľudí z väčšinovej populácie akceptovať „nedokonalú“ podobu jazyka. Manifestáciou nedokonalosti/cudzosti je v tomto prípade dokonca s najväčšou pravdepodobnosťou nie neznalosť jazyka, ale rečový prízvuk subjektnej osoby. Inak povedané: aktérka sa môže jazyk „učiť“ akokoľvek dlho, vždy však ostane cudzou, keďže prijatie závisí od percepcie iných. V citovanej pasáži je „nesprávnym“ precvičovaním skloňovania ironizovaná aj formálna výučba. Nielenže „učenie sa“ potom nie je nápomocné, ale osvojovaniu si cudzieho jazyka doslova prekáža.

Alegorickým oblúkom sa vráťme k idei dorozumenia nastolením otázky, či si ľudia nie sú v konečnom dôsledku vzhľadom na limity slov vždy (jazykovo) cudzí. Skúsenosť aktérky básne sa v tomto svetle vyjaví ako univerzálna, nemusíme ju však čítať ako predurčenie na cudzosť. Môže byť výzvou k (jazykovej) empatii a zdôraznením toho, že na vzájomné porozumenie často nemusíme „vedieť“, ale vždy je potrebné chcieť.

Iryna Zahladko: Tváření. Protimluv, 2023.

Em Mikšík

Text je súčasťou instagramového projektu @instapretacia

Napíšte komentár

Vaša emailová adresa nebude publikovaná. Povinné polia sú označené *

Partneri: